Lạt mềm buộc chặt
Direct English translation
Soft lạt ties tight.
Equivalent English version
You catch more flies with honey than with vinegar
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên cư xử mềm mỏng, khéo léo vì cách ứng xử ôn hòa thường đem lại hiệu quả hơn sự cứng rắn. Thường dùng để đề cao sự nhẫn nại, linh hoạt trong quan hệ và xử lý công việc.
English explanation
It advises using gentleness and tact, since a soft and flexible approach often works better than a rigid one. It is used to praise patience and adaptability in dealing with people or handling matters.